Tercüman Kraus Zsófia

KRAUS ZSÓFİA

Kraus Zsófia çeviri portalımızda 7 yıl önce kayıt olmuş ve Serbest Çevirmen olarak hizmet vermektedir. 3 dil çiftinde , Altyazı Çevirisi , Konuşma Çevirisi , Bilateral Çeviri , Yazılı Çeviri , Yerelleştirme hizmeti sunmaktadır.

Kraus Zsófia ve diğer kayıtlı 6332 tercümandan teklif istemek için tıklayın.

HAKKINDA

Macaristan, Budapeşte doğumluyum. 7 senedir Türkiye - Macaristan - İngiltere üçgeninde yaşıyorum. 5 yildir tercümanlik yapıyorum. Aynı zamanda biyoloji uzmanıyım.

Çevirmen olarak çoğunlukla bilimsel alanlarda çeviriler yapıyorum. Örneğin: doğal bilimler, mimari, teknik, çevre mühendisliği, gıda ve biyomedikal alanlarla ilgili metinler.

Sadece bir çevirmen ya da tercüman olarak değil, şirketlerin kendi çalışanı olarak da uluslararası pazar araştırma ve dış ticari projelerinde de aktif rol oynadım.

Türkiye’de bulunan danışmanlık ofislerle hala temas halinde olduğumdan dolayı eğer istek varsa Türkiye ya da Macaristan pazarında başarılı olmak isteyen firmalara da yardımcı olabiliyorum.

Ayrıca dil öğretmeni olarak da tecrübe kazanmıştım.

Eminim ki kazandığım bilgilerimden siz de faydalanabilirsiniz!


ZSOFİA KRAUS

KİŞİSEL BİLGİLER:

Doğum yeri ve tarihi: Budapeşte, Macaristan, 07. 06. 1981.

Uyruk: Macar


EĞİTİM BİLGİLERİ:

Evrimsel Biyoloji, Ekoloji ve Taksonomi M.Sc (2005)

Biyoloji B.Sc (2003)

Eötvös Loránd Bilim Üniversitesi, Budapeşte, Bilim fakültesi, Biyoloji bölümü;

Yüksek lisans tezi: Macaristan’daki bir çakal türünün (Canis aureus) yayılması ve habitat kullanması

Araştırmamın amacı Macaristan’da bulunan çakalların habitat tercihinin ne olduğunu ortaya çıkartmasıydı.

Yerli popülasyon boyutunun tahmını, anketler ve sesli araştırma metodunu kullanarak Miklos Heltai ve takımı tarafından yapılmıştır.

Verileri, jeoinformasyon analizini uygulanarak üç farklı habitat tiplere ayırtım (orman, şehir çevresi ve ıslak alanlar).

1996 - 2000 Óbudai Lise, Budapeşte, biyoloji uzmanlaşma alanı; mezuniyet

Diğer profesyonel eğitim:

ArcGis 9.0 uygulama kursu - Duna-İpoly Milli Parkı Müdürlüğünde

Dil becerileri:

İngilizce – ileri düzey

Türkçe – ileri düzey (UTS C1 İleri düzey sınavı Tömer Dil Enstitüsünde yapılmış, 2010); İtalyanca – başlangıç seviye,

Endonezyanca – başlangıç seviye,

Malaya dili – başlangıç seviye,

Macarca ana dili

Bilgisayar bilgisi:

Uzman seviye: Ms Office 2003, Ms Office 2007, Ms Office 2010, Windows XP, Windows 7, Windows Vista, uzaktan bağlantı kurmak için kullanılan uygulamar, bazı sadece Citibank’ta kullanılan uygulamalar, ArcView GIS 3.3, ArcGis 9.0, GPS Bio (Tuna-Ipoly Milli Parkı Müdürlüğü tarafından geliştirilmiş uygulama), Fornetti Hungary Ltd’e ait uygulamalar.

Masaüstü bilgisayar, laptop, iPad, iPhone, server destekleme ve ağ oluşturma alanında tecrübe.

Donanım ve uygulama kavramlarıyla ilgili bilgiler, TCP/IP, Blackberry, VoIP, Windows işletim sistemlerinin alanlarında bilgi,

İŞ TECRÜBESİ:

1998: Lisede okurken gönüllü olarak hayvan yetiştiricisi ve rehber olarak Budapeşte Milli Hayvanat Bahçesinde çalıştım.

1 Mayıs 2006. – 30. Kasım 2008.,Tuna-Ipoly Milli parkı Müdürlüğünde proje müdürü olarak çalıştım.

Görevlerim:

·  Aşağıdaki üç projenin proje yönetim işlerini üstlendim.

  1. NKFP3B/023/2004: Zoological value of the Carpatian Basin, hotspot and genesis of the fauna.
  1. Conservation of Falco vespertinus in the Pannonian Region (LIFE05 NAT/H/000122)
  1. HUSKUA05/01/252 Interreg III/A: Formation of a Natura 2000 Monitoring system in the Danube and Ipoly valley Natura 2000 sites
  1. Conservation of Euro-siberian steppic woods and Pannonic sand steppes in ‘Nagykőrösi pusztai tölgyesek’ pSCI
    • Bilim ve ekonomik raporların hazırlanması
    • 12 Natura 2000 tarafından koruma altında bulunan hayvan ve bitki türlerinin bilimsel verilerin toplanması ve idaresi. Onlarla ilgili uygulanan koruma programlarının hazırlanması.
    • Proje ortakların arasındaki toplantıların ve uluslarası konferansların organize etmesi.
    • Uluslarası konferanslar için posterler hazırlanması.

    • Projelerde çalışan araştırmacıların sözleşmelerinin hazırlanması, ve proje geliştirme konusunda AB Komisyonu ile iletişim sürdürmesi.
    • Araştırmacılar ve Natura 2000 tarafından koruma altında bulunan hayvan ve bitki türlerinin koruma programları için ArcGis 9.0 programını kullanarak haritaların hazırlanması
    • Orman muhafızlarına ve gönüllü çalışanlara GIS sistemlerin nasıl kullanabileceklerinin öğretilmesi

1 Mayıs – 2 Eylül 2009: Antalya’da Türk seramik ve çini ürünlerini satan mağazada satış elemanı (Saraçoğlu çini San Tic Ltd Şti.)

5 Eylül – 31 Aralık 2009: İstanbul’da, Sultanahmet’te bulunan Türk seramik ve çini ürünlerini satan mağazada satış elemanı (Fırça seramik San Tic Ltd Şti)

2 Ocak – 4 Mart 2010. İngiltere’de, Londra’da Türk seramik ve çini ürünlerini satan mağazanın mağaza müdürü (Fırça seramik San Tic Ltd Şti.)

7 Mart 2010. – 23 Ocak 2011. İstanbul’da, Sultanahmet’te bulunan Türk seramik ve çini ürünlerini satan mağazada satış elemanı (Fırça seramik San Tic Ltd Şti)

1 Aralık 2010. – 10 Ağustos 2011: Türk vatandaşlar için özel Macarca ve İngilizce dersleri

22 Aralık 2010. – 10 Ağustos 2011: Yabancılar için özel Türkçe dersleri

24 Ocak 2011 – 10 Ağustos 2011: Fornetti Türkiye San Tic Ltd Şti şirketinde Türkçe –Macarca tercümanı, kalite kontrolcü ve üretim planlamacısı

  • Macar ve Türk gıda mühendislerinin arasındaki günlük işlerle ilgili iletişimi kolaylaştırdım.
  • Macaristan’da kalite kontrol ve ISO / TS 22002-1 kalite yönetim sistemi ile ilgili kursunu başarıyla tamamladım. Konuyla ilgili eğitim aldıktan sonra, söz konusu olan projedeki Türk ortaklar için kalite kontrol sisteminin tüm resmi metinlerini Macarcadan Türkçe diline çevirdim.
  • Aynı zamanda Fornetti ürünlerini satan mağazalar yöneticilerinin eğitiminde ve, Macar ve Türk ortaklar arasındaki toplantılarda sözlü tercümanlık yaptım.
  • Ürünlerin hammadde fiyatlarının hesaplanma işlemlerini benim yaptığımdan dolayı hızlı dondurulmuş unlu mamullerin pazarında şirketi daha rekabetçi hale getirmek için düzenlenen her toplantıya ve ürün testlerine katıldım, konuyla ilgili tartışmalarda önemli rol oynadım.

11 Ağustos - 10 Ekim 2011: İngilizce pratik yapmak için Londra’ya taşındım.

11 Ekim 2011 - 5 Ocak 2012: Amerikan İngilizcesini daya iyi kavranmak ve tercümanlıkta daha bilgili olmak için ABD’ye (Zion, Illinois) taşındım.

30 Ocak 2012 - 31 Ekim 2012: Türkçe ve İngilizce dillerinde Citibank'ın Budapeşte’de bulunan Teknoloji Destek Merkezi'nde mühendis olarak çalıştım.

Oradaki görevlerim:

  • Uygulama sorunların birinci seviye teşhisi ve onların çözülmesi için en etkili ve standart yöntemin belirlenmesi.
  • Kalıcı kontrol kayıtlarının oluşturması ve sorunlar çözülmesi için oluşturan insident ticketlerin güncellenmesi.
  • Sorun birinci seviyede çözülemediği halde insident ticketleri uygun takımlara yönlendirmesi.

1 Aralık 2012 - Haziran 2013: İrto Trio Ltd’nin Türkiye piyasasındaki satışlarıyla ilgili iş idarecisi.

Ocak 2011 - şimdiye kadar: Türkçe-Macarca-İngilizce bağımsız tercüman, çevirmen

  • Ocak 2011’den itibaren bağımsız tercüman olarak Macarca, Türkçe, İngilizce dillerinde tıp, gıda, mühendislik, fen, turizm, danışmanlık, hukuk, kimya, biyoloji, inşaat, pazarlama sektörü ile ilgili metinlerin çevirisini yapmaktayım.
  • Referanslarım:

Budapeşte Su İdaresi

İSKİ (İstanbul Su ve Kanalizasyon İdaresi)

Organica Water Ltd.

Geometria Ltd.

Citibank

Eger şehrinin Göçmenlik Bürosu

AHİ Roofing Ltd

Gerard Roofing Systems

Yunus Emre Enstitüsü, Macaristan

Macar Dedektif Derneği

Türk Özel Dedektif Derneği

Fornetti Ltd

  • Tercüman: Weldteco Services hu ltd., Knauf İnsulation Ltd. fabrikası, Eskişehir, Türkiye

Görev süresi: 28 Mart 2014 - 27 Haziran 2014.

·  Tercüman olarak katılmış olduğum fuarlar, törenler, konferanslar:

Budapeşte’deki Yunus Emre Enstitüsü açılış töreni, 12.09.2013.

İstanbul’daki Macar Evi açılış töreni, 17. Aralık 2013.

Be My Dealer Franchising & Brand Dealership Trade Fair 19-21.09.2014. İstanbul

AVRASYA AMBALAJ 2014 İSTANBUL 18.09.2014.-21.09.2014.

İSTANBUL GIDA-TEK 2014 18.09.2014.-21.09.2014.

Turkish Business Seminar 09.02.2015. Yunus Emre Enstitüsü

Agro+Mash Expo 28-31.01.2015. Budapeşte, 

Macar-Türk Ekonomik Forum 24.02.2015. Marriott Hotel, Budapeşte

Kent Expo “Uluslararası Sürdürülebilir Su Yönetimi” kongresi, 8-11 Ekim 2015 İzmir

17 Ağustos 2016 Cumartesi, Budapeşte



Çeviri Dilleri

İngilizce Tercüme İngilizce
Macarca Tercüme Macarca
İngilizce Tercüme İngilizce
Türkçe Tercüme Türkçe
Macarca Tercüme Macarca
İngilizce Tercüme İngilizce
Macarca Tercüme Macarca
Türkçe Tercüme Türkçe
Türkçe Tercüme Türkçe
İngilizce Tercüme İngilizce
Türkçe Tercüme Türkçe
Macarca Tercüme Macarca

Eğitim Geçmişi

Biyoloji, Ekoloji
Eötvös Lorand Bilim Üniveristesi / 2000-2005

Biyoloji
Eötvös Lorand Bilim Üniversitesi / 2005


Kullandığı Programlar

Ms Office

Abby Fine Reader

SERBEST TERCÜMAN

Üyelik Tarihi
Ağustos 2014

Son Görülme
6 gün önce

Bölge
Budapest, Hungary