1- Gerek Türkçe'den İngilizce'ye gerekse de diğer yönde tıbbi ve diğer akademik çevirileri yapmaktayım. Tabi ki çoğunlukla akademisyenlerimizin Sci-e endeksli dergilere yazdıkları akademik makaleleri veya bildirileri Türkçe'den İngilizce'ye tercüme etme işi ile daha çok karşılaşıyorum ve dolayısıyla bu yönde daha çok tecrübe sahibiyim. Akademik çalışmalara ilişkin çevirileri gerçekleştirirken özellikle literatüre uygun bir terminolojiyi kullanmaya özen gösteriyorum. Dolayısıyla o alandaki literatürde en yaygın kullanılan terimleri tercih ediyorum.
2- Çevirilerimde kesinlikle herhangi bir makine çevirisi kullanmıyorum. Kaynak metne sadık kalarak ve kendi cümlelerimle yazıyorum.
3- Revizyon talebi gelmesi durumunda tabi ki çeviride gerekli iyileştirme ve düzenlemeleri yapmam söz konusu olur. Yani bir diğer ifadeyle, müşterinin nihai memnuniyeti sağlanıncaya kadar düzeltme yapmayı taahhüt ve de garanti ediyorum.( Çeviri işini tamamladığımda "Grammarly" ya da ProWritingAid" gibi uygulamalarda çevirinin en son imla ve grammer kontrollerini yapıp, edit edip öyle gönderiyorum.)
4- Türkçe-İngilizce yönündeki 3000 kelimelik bir makale çevirisini bir gün içerisinde gerçekleştirebilmekteyim.
4- Şimdiye kadar birçok freelance tercüme işini başarıyla tamamladım.
5- TOEFL IBT sınavı puanım 95 ve YDS sınav notum 97,5 olup, İngilizce yeterliliğime oldukça güveniyorum.
6- Tüm akademik alanlardaki bilimsel essay ve paper'lara yönelik çevirileri gerçekleştiriyorum.
Mütercim Tercümanlık
9 Eylül Üniversitesi / 2003-2007
Smart Cat
Matecat
PREMIUM TERCÜMAN
Üyelik Tarihi
Haziran 2020
Son Görülme
10 saat önce
Bölge
İstanbul, Bakırköy